Mutatis mutandis

Publié le par Norby

Semaine Quartier latin
Bonjour,
 
La locution adverbiale latine du jour est mutatis mutandis. Si vous traduisez, vous obtenez « ce qui doit être changé étant changé » : autrement dit, on emploie cette expression pour rapprocher deux choses en écartant les différences pour les rendre comparables.
Le mot de demain est verbatim.
Norby

Publié dans Le mot du jour

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

wilesch 06/08/2008 10:43

Le mot italien "mutande" veut dire "culotte". J'en conclus que "mutatis mutandis" peut être traduit par "change ta culotte"
Bonne journée

Wilesch

Sophie R. 08/03/2008 21:47

Hello !
Je viens juste de découvrir ce blog en cherchant un mot pour un de mes devoirs de Droit Judiciaire Privé (cette expression étant fréquemment utilisée dans des arrêts rendus par la Cour Européenne des Droits de l'Homme pour citer des jurisprudences similaires aux cas examinés dans les affaires).
Voilà pour l'exemple d'application. Sinon j'ai jeté un coup d'oeil au sommaire des mots et houla ! ça laisse rêveurs quand même. dommage que ce blog s'arrête en tout cas je reviendrai :-)

Ronan 19/02/2008 22:28

Mutatis mutandis : "ce qui devait bouger ayant été bougé", est une expression utilisée à la base pour désigner le résultat d'un calcul. Elle signifie donc "tout compte fait", "au bout du compte", "en fin de compte"...

Peggy 11/04/2007 18:30

Avec un décodeur, ca donne quoi?

Nez-Tordu 15/02/2006 11:17

Par exemple, ma chère mère, vous croyez peut-être que le mot patritisme a la même signification en France qu'à Schaffouse, et qu'un patriote français ressemblera, mutatis mutandis, à ce qu'était feu mon très cher père dans notre louable canton. Je l'ai cru aussi, mais rien ne se ressemble moins.Grimm, Correspondance Littéraire